евгенийонегинское
Nov. 23rd, 2003 01:49 pmОдна из изюминок хофштадтеровского перевода — это меташутки (раз уж говорим о Хофштадтере, будем пользоваться языком «GEB»'а). У самого Пушкина меташуток в «ЕО» тоже достаточно: самый знаменитый пример, конечно, — это «читатель ждет уж рифмы розы». Надо сказать, что эту конкретную пушкинскую меташутку Хофштадтер смело переводит метаметашуткой:
«Frost's crackling, too, but still she's cozy
Amidst the fields' light silv'ry dust...
(You're all supposing I'll write "rozy",
As Pushkin did — and so I must!)».
А вот его собственная меташутка, которой у Пушкина не было (глава I, строфа 54):
«He clearly saw, from this point on,
That rural's just like urban boredom,
Though lacking palaces and streets,
Cards and balls and iambic beats.
From every side, malaise came toward him...» [курсив мой]
Вполне допускаю, что некоторых такие вольности могут только раздражать, но сам Хофштадтер в предисловии мотивирует это тем, что Пушкин, мол, шутил без конца, а значит и переводчику можно. Утверждение спорное, но лично мне нравится; особенно поскольку этот перевод не единственный. Фален во всех этих случаях ничего подобного себе не позволяет, конечно.
«Frost's crackling, too, but still she's cozy
Amidst the fields' light silv'ry dust...
(You're all supposing I'll write "rozy",
As Pushkin did — and so I must!)».
А вот его собственная меташутка, которой у Пушкина не было (глава I, строфа 54):
«He clearly saw, from this point on,
That rural's just like urban boredom,
Though lacking palaces and streets,
Cards and balls and iambic beats.
From every side, malaise came toward him...» [курсив мой]
Вполне допускаю, что некоторых такие вольности могут только раздражать, но сам Хофштадтер в предисловии мотивирует это тем, что Пушкин, мол, шутил без конца, а значит и переводчику можно. Утверждение спорное, но лично мне нравится; особенно поскольку этот перевод не единственный. Фален во всех этих случаях ничего подобного себе не позволяет, конечно.
no subject
Date: 2003-11-26 03:18 pm (UTC)А что, можно почитать где-нибудь ответ этого Уоллоса? Я читал "Структуру реальности" (наискосок с какого-то момента), она мне не понравилась. Бессмысленное сочинение, на мой взгляд; зачем ставить на один уровень теорию Дарвина и, извините, эпистемологию -- мне не понять. А собственно физику many worlds там Дойч объясняет как-то несколько по-детски, я не впечатлился, разве что понял, что идея смешная. Ее бритвой Оккама резать и резать.
Hans Dieter Zeh не знаю, к сожалению, про many consciousnesses слышал только слова. Уже нашел что-то в google, но опять же, если у вас есть наготове ссылка на подходящую статью -- буду премного благодарен.
no subject
Date: 2003-11-26 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2003-11-26 04:00 pm (UTC)