«The Chaos»
Jul. 3rd, 2004 05:24 pmГде-то месяц назад мне попалось на глаза стихотворение «The Chaos» (автор G. Nolst Trenite, 1870—1946) — которое представляет собой скопище множества трудностей английского произношения, в основном всевозможных исключений из правил. По построению оно напоминает грамматические стишки для разучивания вроде «Гнать, держать, смотреть и видеть...», но при этом гигантское — почти в 150 строк.
Я собирался распечатать его и внимательно прочитать со словарём, выписывая незнакомые слова и транскрипции, но пока так и не сдюжил. Желающие тоже могут попытаться.
Я собирался распечатать его и внимательно прочитать со словарём, выписывая незнакомые слова и транскрипции, но пока так и не сдюжил. Желающие тоже могут попытаться.
Dearest creature in creation
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse and worse ([ko:] — дипл. корпус)
( дальше... )
Billet does not end like ballet;
Bouquet, wallet, mallet, chalet;
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Banquet is not nearly parquet,
Which is said to rime with «darky».
Viscous, Viscount, load, and broad.
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's O.K.,
When you say correctly: croquet.[bilit] — полено, [baelei]( дальше... )
[bukei], [wolit], [maelit] — колотушка, [shaelei] — шале
[meuld] — плесень
[baenkwit], [pa:kei]
[viskes] — вязкий, [vaikaunt]
[kreukei]