Читая сейчас одну научно-популярную статью (Tegmark, Wheeler 2001), поразился следующему обстоятельству: когда авторам нужно употребить местоимение общего рода, они всегда употребляют местоимение she. То есть например:
Мне каждый раз это режет глаз (а в первый раз я просто не понял, что имеется в виду). Раньше мне попадались конструкции типа he or she или даже кошмарное и непроизносимое s/he; с этим я как-то смирился. Но употреблять только she — это нонсенс, по-моему. Это что, сейчас такая распространенная практика?
P. S. Вот, наткнулся только что на чудный параграф про epicene pronouns (местоимения общего рода) в главе «Gender: Sexist Language and Assumptions» из какой-то грамматики английской. Там в конце отличный список предложений по введению в английский язык специального местоимения общего рода.
«When our observer looks at the card, this subject-object interaction will make her mental state <...>. However, she can never be...»
«If your friend observed the card without telling you the outcome, she would...»Статья довольно длинная, подобные обороты возникают там раз десять, наверное, — и во всех случаях используется she.
Мне каждый раз это режет глаз (а в первый раз я просто не понял, что имеется в виду). Раньше мне попадались конструкции типа he or she или даже кошмарное и непроизносимое s/he; с этим я как-то смирился. Но употреблять только she — это нонсенс, по-моему. Это что, сейчас такая распространенная практика?
P. S. Вот, наткнулся только что на чудный параграф про epicene pronouns (местоимения общего рода) в главе «Gender: Sexist Language and Assumptions» из какой-то грамматики английской. Там в конце отличный список предложений по введению в английский язык специального местоимения общего рода.
1972: ze, zim, zees, zeeself
1973: na, nan, naself
1974: hisorher / herorhis
1975: ey, eir, em
1977: e, ris, rim
1981: heshe, hes, hem
1985: herm