kobak: (Default)
[personal profile] kobak
Уйти по-английски по-немецки уйти по-французски.

Date: 2009-02-09 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sinefil2.livejournal.com
Уйти по-английски, по-немецки уйти, по-французски.

а в чем прикол? можно еще поизголяться.

Date: 2009-02-09 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Твой вариант не имеет смысла. Требуется получить осмысленную (более того -- верную) фразу.

Date: 2009-02-09 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sinefil2.livejournal.com
почему не имеет, прости? допустим, человек говорит о трех вариантах ухода.

Date: 2009-02-09 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Ну ладно, ладно, но можно получить не малосвязный обрывок фразы, а верное высказывание! :) Тут уже ответили.

Date: 2009-02-09 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sinefil2.livejournal.com
вот это мне больше всего нравится - "Уйти ! По-английски ? По-немецки ? Уйти по-французски !" - это круто

любят немцы французов.. а у французов, наверно, должно быть выражение "придти по-немецки".

Date: 2009-02-09 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/-mvp-/
думаю, после по-английски и по-французски нужно в кавычках, а после по-немецки нужно тире :)

хотя я кстати о такой особенности немецкой идиоматики не знал (или забыл)

Date: 2009-02-09 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/-mvp-/
первое слово "после" в моем комментарии лишнее

Date: 2009-02-09 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Я услышал это выражение от немки в разговоре, но сидящий рядом немец сказал, что впервые его слышит.

Date: 2009-02-09 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] sashkabuxtit.livejournal.com
Лингва подтверждает твою правоту. Всё кодифицировано.

А ещё по-зулусски

Date: 2009-02-09 10:44 pm (UTC)
From: (Anonymous)
"Нехлюдов вырвал свою руку из его и, никому не кланяясь и ничего не говоря, с мрачным видом прошел через гостиную, залу и мимо выскочивших лакеев в переднюю и на улицу.
— Что с ним? Что ты ему сделал? — спросила Annette у мужа.
— Это à la française — сказал кто-то.
— Какой это à la française, это à la zoulou"
Л.Н. Толстой

Date: 2009-02-09 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] akost.livejournal.com
"Уйти по-английски" по-немецки - "уйти по французски".

Date: 2009-02-09 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/-mvp-/
ну да, я именно это и имел в виду, запутался в описании, короче говоря

Date: 2009-02-09 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nastas-a.livejournal.com
Уйти по английски,по-немецки,уйти по-французски. Так правильно. А как надо?

Date: 2009-02-09 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] nastas-a.livejournal.com
Ах,ясно :))

Date: 2009-02-09 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ta75.livejournal.com
Уйти ! По-английски ? По-немецки ? Уйти по-французски !

Кстати, знаешь ли ты разницу между евреем и англичанином ?

Date: 2009-02-09 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
О! Твой вариант получает приз зрительских симпатий.

Разницы, боюсь, не знаю -- расскажи.

Date: 2009-02-09 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ta75.livejournal.com
англичанин уходит и не прощается, а еврей прощается, но не уходит !

(извини, никак не могу заставить себя ставить знаки пунктуации так, как тебе это нравится....)

Date: 2009-02-09 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Мне не нравится, когда люди ошибаются с типографикой (потому что тогда читать неудобно), но у тебя это не ошибка -- а принцип. А это мне, наоборот, нравится!

Скажи, а какое-нибудь подобное выражение существует на французском?

Date: 2009-02-09 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ta75.livejournal.com
связанное с незамеченным уходом или с выражением по-... ?

Date: 2009-02-09 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Как будет по-французски "по-французски", я знаю :) Вопрос в том, есть ли по-французски выражение "незаметно уйти, не попрощавшись". Уйти по-бельгийски?..

Date: 2009-02-09 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ta75.livejournal.com
Оно, конечно, могло было бы быть "по-бельгийски" или "по-швейцарски", но звучит так : "filer à l'anglaise".
Впрочем, дружба французов с англичанами настолько же крепка, насколько французов с немами, бельгийцами, швейцарцами и пр

Date: 2009-02-09 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ta75.livejournal.com
кстати, по-итальянски - оно тоже "по-английски", а по-английски - оно тоже "по-французски" :-)

Date: 2009-02-09 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kapahel.livejournal.com
О! Уйти по-английски по-английски по-франзузски.

Date: 2009-02-09 12:58 pm (UTC)

Date: 2009-02-09 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] thevelvetyouth.livejournal.com
"Уйти по-английски" по-немецки - "уйти по-французски".

Date: 2009-02-10 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
С днём рождения!

Date: 2009-02-12 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] shliapa-spb.livejournal.com
Расставьте знаки препинания:

Mary had had had John had had had had had had had been correct.

Date: 2009-02-12 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Этой фразе можно придать смысл?

Date: 2009-02-12 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kobak.livejournal.com
Сдался. Подсмотрел (http://en.wikipedia.org/wiki/James_while_John_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_had_a_better_effect_on_the_teacher.). Мда.

Profile

kobak: (Default)
kobak

May 2026

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2026 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios